第140页
不行,不行,不行!rdquo;西塞罗吓得连连摆手,绝对不行!向恺撒提到我的名字不仅于你的计划不利,反而还会触怒他,特别是我写了那本《加图》后。我那本书激怒他写出一本如此不谨慎的《反加图》,证明独裁官最不想见到、最不想听到的人就是我了。rdquo;他突然神采飞扬地说,我现在开始称他为恺撒了,瞧他的所作所为像不像一个独断专行的君王?盖尤斯?尤利乌斯?恺撒的政治野心可真不校rdquo;西塞罗,真遗憾你会这么想。可我已经打定主意去普拉肯提亚见恺撒了。rdquo;布鲁图坚决地说。 好,那我就不阻止你了。rdquo;西塞罗起身站了起来,我该回家了。今天还有一大堆的来访者呢。我觉得,今天的客人肯定不少。rdquo;书房外两个女人的激烈争吵不知何时变得鸦雀无声了,西塞罗抓紧这个好时机,急匆匆地跨出了布鲁图家的大门。我忘了自己告诉你没有?许多天以前我收到一封很奇怪的信,来信者自称是盖尤斯?马略的孙子。他在信上说想请求我的援助,而我回信告诉他,他有恺撒那样显赫的亲戚,犯不着找我们这种穷亲戚帮忙。rdquo;穿过前厅里,西塞罗还在喋喋不休,我亲爱的儿子现在住在雅典城mdash;mdash;mdash;对,我以前告诉过你mdash;mdash;mdash;他想让我给他买一辆四轮马车。一辆四轮马车!我亲爱的布鲁图,你想想,像我这把年纪自己都没有四轮马车,他一个身强力壮的小伙子就想享这样的福?rdquo;他嘿嘿笑了起来,不过我回信让他找自己母亲去,这可是个要钱的好借口。rdquo; 西塞罗刚在布鲁图的视线中消失,塞尔维利亚就出现在布鲁图面前。 我马上启程回罗马去。rdquo;她简略地说。 第七部分第172节:第七章(26) 第172节:第七章(26) 这是个不错的想法,妈妈。虽然在我把鲍基亚带到图斯库卢姆别墅时,我曾幻想着你与她会和睦相处的,可现在我知道这是自己的奢望了。rdquo;他把自己的母亲引到马车跟前,你知道,这一次我是认真的。如果你再敢冒犯我,我就再也不准你进我的家门了。rdquo; 我就是要冒犯你,我看你敢吃了我?你以为自己翅膀长硬了吧,那就等着瞧!别忘了,没有了我,你会发现你的财路全都断了。毕竟,目前全罗马最有权势的人是恺撒,你连他的一截小指头都赶不上。他现在还与我过从甚密,如若你敢得罪我,他一定会让你尝尝苦头的。rdquo; 布鲁图窃喜自己这么轻松的送走了一天最令人担心的两位来访者。他感到自己的肚子已经饿得咕咕叫了,于是赶紧进屋去找鲍基亚。妈妈控制了我的财产?可这是怎么回事呀?她指使谁间接控制了我的产业?难道是我的经纪人mdash;mdash;mdash;弗拉维乌斯?赫弥基卢斯吗?不会呀,那会是我的代理人瓦提尼乌斯?也不会,肯定是我的另一个代理人斯卡普提乌斯。他总是对我母亲摇头摆尾的。 他的新妇正静静地站立在玫瑰盛开的花园里,她定定地看着某处陷入了沉思;当她听到布鲁图的脚步声时,立即满面笑容地转身看着他向她走来,伸开双臂将他拥入自己怀抱里。呃!鲍基亚,我太爱你了!你是我的希望和明灯。rdquo; 你对此事有何看法?rdquo;塞尔维利亚愤愤不平地问卡西乌斯。 对这桩婚事来说,你有自己反对的理由,塞尔维利亚!可从某些角度来看,布鲁图与鲍基亚倒是天生的一对。rdquo;卡西乌斯说,不错,我知道你宁死也不愿承认他们身上那些相似之处,但主观态度并改变不了客观事实。他们俩都像斯多葛主义者一样,既沉闷乏味、真诚无比,又心胸狭窄。这也是我为什么放弃信奉斯多葛派的真正原因。我真受不了他们那种狭隘和偏见。rdquo; 塞尔维利亚满含爱意地瞥了一眼自己最欣赏的男性亲戚。他看起来是那么的威武、浑身散发出逼人的英气;除了拥有英俊的面容外,他做起事来极有魄力、果断英明。她很庆幸自己能有这样一位女婿!自己的大女儿大朱莉亚嫁给了瓦提亚?以扫里库斯,李必达娶了自己的小女儿小朱莉亚,这两个男人都是一个模子里铸出来的,都是顽固不化而又谨小慎微的世袭贵族。自从知道自己的岳母与恺撒之间那种关系后,就再也不想与恺撒扯上任何关系了。而善于变通的卡西乌斯则用更宽容的眼光来看待岳母与恺撒间那层关系,毕竟任何人在世上都不可能是白水一杯。他们或她们不是不爱自己的原配,更不是游戏人生,只是感到在空茫的世界上不必将自己局限在一个过于陕小的空间,窒息而死。人的一生是短暂的,为什么不在有限的一生做一个自由自在、有情有欲的人。当自己心中有那份炽烈的爱,不管爱的是何人都不是罪。哀莫大于心死,总有一天,当你发现自己对任何人都没有激情的时候,那样的生命一定是索然无味的。卡西乌斯感到人生就是沙场,每一个角落都充满了搏斗,而每一个参战的人手中握着的都不是绝对真理。因此塞尔维利亚的所作所为并没有影响自己对她的看法。 特尔图拉说你要前去迎接恺撒。rdquo;塞尔维利亚说。 是的,我打算与布鲁图一道去。我希望,鲍基亚没有让他改变主意。rdquo;卡西乌斯笑吟吟地说,我可不能担保,鲍基亚会赞成布鲁图与我一同前去见恺撒。rdquo;