花皮文学网 - 都市青春 - 我的明星老师在线阅读 - 第679页

第679页

    现场的镜头通过电视台,直播到了全国。

    关注着新闻的人民群众们,眼尖的也发现了突然出现镜头里的夜光。

    一脸懵逼。

    有网友将夜光出现的镜头截图放到了微博上,标题为:夜光惊现国际交流大会!匪夷所思!

    然后,这边会议还在继续,外边网络上已经开始沸腾了。

    夜光出现在会议上,着实给大家带来了很大的冲击感。

    就像是一个马群中,忽然出现了一只斑马一般,虽然都是马,但这真的不是一个品种啊!

    走错场了吧啊喂!

    有网友发表这样的评论,“话说,如果夜光是走错场了,等会议结束后,夜大仙会不会真的要成仙了?该不会从此要我们天人永隔吧?”

    这个评论,瞬间被夜光的粉丝怼了,“放屁!你才和我们天人永隔!怎么能这么说我们夜大仙!这最多就判个十年八年的,死不了!”

    “哈哈,楼上黑粉,鉴定完毕!”

    也有网友这般说道,“前几天,尽看夜光各种无形装逼,今天我才发现,这货不是装逼,人是真牛逼啊!”

    又有夜光发粉丝怼道,“废话!我们夜大仙,什么时候不牛逼了?人夜大仙,是一直行走在牛逼的道路上好不?”

    这话没啥毛病,何止是牛逼啊,都牛逼得快非人类了。

    会议要进行一整天,上午半场,下午半场。

    夜光坐在大会堂,说实话着实有些难熬,他的性子比较跳,让他这么坐着一动不动假装认真的听取会议内容,真心挺难受的。

    好不容易熬到中午,到了用餐时间,会议暂停。

    夜光也第一次沾光,享用了一次国宴。

    菜品和菜色都是极好的,可能是为了提现中国特色,餐桌上的美食都是来自全国各地具有代表性的菜品。

    味道也很好,只是,夜光身边坐的都是大佬,吃起饭来放不开,吃的有些不痛快。

    倒不是夜光太拘着,或者是胆小什么的,只是,在这种场合,总不能像是在家里一样随意,至少得保持良好的形象,不给柳爸爸丢脸不是?

    干坐着一个上午,下午的会议,夜光着实是有些不想参加了。

    吃过午餐,有一段休息时间,夜光左想右想,最终决定去和柳爸爸说说看。

    找到柳爸爸的时候,柳爸爸身边还有两人,两位大佬。

    见着这两人,夜光有些犹豫,不知道该不该上前,想了想,正当夜光打消去找柳爸爸的念头时,柳爸爸看到他了,对着夜光招了招手,示意他过去。

    夜光走上前去,先和两位大佬很礼貌的打了招呼。

    柳爸爸,“来找我的?什么事?”

    夜光点点头,“下午我想去翻译处看看,学习学习。”夜光没有直接说不想参加会议,直接说出来不合适,而且,旁边还两位大佬呢,说出来就更不合适了,搞不好还给柳爸爸丢人。

    柳爸爸看了看夜光,点头道,“嗯,去吧。”

    夜光顿时喜笑颜开,笑了笑,说道,“那您先忙,我先回去了。”说着,夜光再和另外两位大佬礼貌告别了一下。

    两位大佬在夜光和柳爸爸简短对话时,都没有说话,一直笑看着,待到夜光走后,柳爸爸对两位大佬笑道,“刚刚那是我们家孩子。”

    其中一位大佬点点头,“嗯,我知道,柳公你这女婿找得不错。”

    另一位大佬也接话,“是个好孩子,前段时间,秘术还向我汇报了,他拿下了国内票房榜首,为国争光啊。”

    柳爸爸摆摆手,“都是些上不得台面的事,这就是个混小子,性子野得很。”

    嘴上是这么说,但柳大佬,能把你的笑容收一收吗?

    到底是自家女婿,两位大佬且不说是真心还只是场面话,但被这两位大佬一夸,柳爸爸心里也高兴。

    第五百二十八章 同传翻译

    下午。

    会议继续。

    夜光果断没有再去坐到代表团参加会议。

    上午先前拍了夜光的那名央视的摄影师大哥,在会议开始后,又特地拍了一圈代表团的成员名,只不过,这次,夜光的位置上换了一个人,拍完整个代表团,也没有找到夜光的身影。

    在外边看直播的观众也奇怪了,上午还看见人呢,下午怎么就不见了呢?

    这会议这么随意的吗?想参加就参加,不想参加就不参加?

    有网友这般推测了,“该不会夜光真是混进去的吧?开了半场,然后被发现逮起来了,所以下午没出现。”

    当然,这名网友也是被夜光的粉丝们迅速给怼了。

    而夜光此时,确是身处会议室二楼的中国翻译团了。

    夜光在翻译界,地位可是很高的。

    讲给细节大家就知道了,夜光来到翻译团,进门,有人发现他了,然后,顿时就惊呼起来,“呀,夜光老师来了。”

    “夜光老师。”

    “夜光老师好。”

    “……”

    一众翻译员纷纷和夜光打招呼,关键是,听听人家称呼夜光什么,有一个算一个,大家都称呼夜光为夜光老师。

    夜光,一个精通数十种外语的怪胎,在以外语为本的翻译界,他早就成了一个神话,成了行业典范,成了一本教科书级别的存在。

    关于翻译团,以及会议的翻译工作,这里简单说明一下。