第91页
任何一个识相惜命的有为青年都不会在恶势力底下屈服,即使是短暂的认输,也只是暂时的。 你不舒服吗?rdquo;赫查在他耳边问道。 莱特尔整个人都红得滴血,他有种预感,如果现在不表示清楚,晚上还会更舒服rdquo;。 他内心挣扎片刻,在赫查的脸颊上亲了一下。 赫查手中的动作不变,嘴角的笑容渐渐扩大。 蒂莎收到了冲击,噢,她的小主人,嘴上说着讨厌,行动却那么主动,不敢置信。 晚上,把死对头哄高兴的莱特尔如愿获得了独立的个人帐篷,他兴高采烈地在上面打了个滚。 今天是旗开得胜的一天,他终于不用醒来发现旁边睡着一个讨厌鬼! 您就像个思middot;春期的小女孩。rdquo;蒂莎一边为他铺床一边嫌弃道。 你不懂。rdquo;莱特尔盘着腿神情凝然:我用短暂的损失换取了一晚上的舒适,怎么想都是划算的。rdquo; 好吧。rdquo;蒂莎为他拢了拢床单:毕竟我不会把喜欢的人称为讨厌鬼。rdquo; 第五十六章 莱特尔窝进被子里,强调道:我没有喜欢他,他本来就是讨厌鬼,还喜欢看我痛哭流涕的样子。rdquo; 蒂莎回想起车厢内的求饶声。 那你为什么看到他老哭?rdquo; 莱特尔拿被子蒙住头,闷闷道:他要把手指塞进我的嘴巴里。rdquo; 听起来好像挺糟糕。 小可怜。rdquo;蒂莎为他倒了杯水:没有过不去的坎,搞不好将来的你爱上了那种感觉呢?rdquo; 莱特尔掀开被褥拿起水杯一饮而尽:那估计只会在梦里实现。rdquo; 一切皆有可能。rdquo;蒂莎宽慰道。 夜深人静,莱特尔在漆黑的空气里眨眼睛,他翻几个身左右蹭了蹭,就心满意足的睡着了。 梦里,他惹人怜的小鹰生了好几颗圆滚滚的蛋,莱特尔乘它不注意偷了几只蛋放在火架上做成了烤鹦鹉蛋,滋滋冒出的香气让他口水直流。 等到鹦鹉蛋都熟了,他迫不及待地挥舞着手中的胡椒粉,统统洒上一点,咬一口色香味hellip;hellip;俱全?! 等等,怎么还软绵绵的? 他吃着吃着觉得不对。 不会都是坏的蛋吧?!会不会拉肚子? 莱特尔大惊失色,想把嘴里的鹦鹉蛋吐出来,结果嘴里蛋黄反客为主,还把舌头给缠住了。 莱特尔越急越吐不出来,甚至呼吸变得急促困难,他一边害怕一边难受,想起自己这几天受的委屈,连吃颗蛋都及其难缠,又忍不住呜呜呜rdquo;地哽咽起来。 他一哭,鹦鹉蛋居然自动吐了出来。 莱特尔伤心的把剩余的蛋还了回去。 想不到小鹰早已等候多时,狭小的鸟眼睛闪过一道利光,阴笑两声嘲笑道:哈哈!活该!哈哈!活该!愚蠢的主人,你迟早跟我一样下一窝的蛋!rdquo; 莱特尔揪着鸟脖子道:老实交代!你是不是故意下坏蛋给我吃?!rdquo; 我没有我没有!rdquo;小鹰挣脱了舒服乱蹦乱跳,冲进了莱特尔的裙子里。 该死的mdash;mdash;rdquo; 莱特尔痒得要命,小鹰没有羽毛光滑无比,鸡飞狗跳的途中甚至恶狠狠地啄了一下他胸口以示泄愤。 噢!他的两个小点点!他感觉被狠狠揪了一下。 明明平时动作迟缓的傀儡鸟不知为什么现在怎么也抓不到,没过多久,可怜的小菊花也遭到了袭击。 愤怒的小鹰奋力一戳mdash;mdash; 他下意识地加紧屁股,蠕动两下。 莱特尔整个晚上都在梦里做奋斗。 一切的源头,都是他偷了几颗鹦鹉蛋! 早知道就不偷了,反正也不好吃。 第二天清晨,莱特尔醒来身心俱疲,连整整齐齐的被褥都被滚得乱糟糟。 为什么想要安安稳稳地睡一觉那么难? 他从被褥里扭了扭,神情颓废地钻出了帐篷,突然,他感觉他的屁股有点空空的,还有点疼。 梦境还能和现实连在一起吗? 莱特尔摸了摸小点点,又肿了!这几天小点点肿的几率高达百分之五十!他不信邪地从空间袋里掏出了小鹰。 小鹰也精神萎靡,连打了好几个哈欠。 果然是你!rdquo;莱特尔眯起眼睛,用怀疑的目光并发出一道道闪电扫射着它。 喵喵喵?rdquo;小鹰一脸茫然。 莱特尔双手抱环审问道:你昨天晚上是不是故意把下的坏蛋偷偷放在帐篷外面引我去吃?rdquo; 我是雄鸟!是雄鸟!不会下蛋!rdquo;小鹰气愤地想要把鸟爪子拍在主人的脸上。 莱特尔闪身躲过,不确定地问:你真的没下蛋?rdquo; 小鹰一瘸一拐,步伐蹒跚,神态落寞:我的屁股好痛。rdquo; 莱特尔摸着下巴,心胸一股莫名同病相怜的情绪徒然而生,它的姿势那么迟钝,身手更不如梦里那般矫健,梦终究是梦。 可能是他坐的时间太久,长痔疮了也说不定。 莱特尔立即做了几个下蹲。 噢,好像舒服了那么一点点。 屁股一舒服,他别别扭扭地起来吃早餐,蒂莎摆了一张桌布在草地上,看上去一点也不想在赶路,反而是去野营。